De intercambio en Madrid

Las aventuras de un SICUE gallego en la Villa y Corte

25.10.06

Ballenas melenudas y águilas calvas

Hace dos días El Mundo nos ofrecía la noticia de que Noruega había decidido reanudar la captura comercial de ballenas, saltándose la moratoria internacional que prohíbe la caza de grandes cetáceos. Bueno, nuca dejaron de cazarlas, aunque se escudaran bajo el opaco eufemismo de "caza científica", así que realmente la situación sólo ha cambiado a nivel de nombre...
Pero no es el tema de la caza ballenera el que quería tratar hoy, si no el del poco interés que el gremio de los traductores pone en general con los nombres de los animales. Pues El Mundo nos sorprendía con el dato de que los noruegos pretendían capturar ballenas de dos especies: rorcual y... ¡ballena visón! ¿Pero qué es esto? ¿El fruto poco claro de las relaciones entre un cachalote y alguno de los proyectos de abrigo liberados hace un par de semanas por "ecologistas"? Pues no, no es si no una (mala) traducción literal del nombre inglés del rorcual aliblanco Balaenoptera acutorostrata, que es la especie que nos ocupa. El periodista de turno, al traducir los datos que les enviaba la agencia de noticias, se encontró en alguna parte con la palabrota de minke whale... "Whale sé que significa ballena, pero eso de minke... Lo más parecido que encuentro en el diccionario es mink, visón... Pues venga, ballena visón, ni que nadie se fuera a fijar..."
Y es que por todas partes se encuentra uno con esta falta de cuidado. Estoy hasta el gorro de oír hablar del "águila calva" (Bald eagle, el pigargo cabeciblanco del escudo norteamericano) o de la "serpiente rata" (Rattle snake, serpiente de cascabel. ¡Porque rattle no es "rata", que es "cascabel"! Y es que además la rat snake también existe, que es lo peor...). Todavía me fastidia más cuando este tipo de errores me tocan directamente, manchando los libros de Gerald Durrell o los documentales de Sir David (Attemborough). En fin, actualmente uno realiza que todo se puede mejorar...

1 comentarios:

At 23:29, Blogger Javier said...

Felicitaciones por la claridad. Yo estaba muy sorprendido sobre esta nueva "ballena visón". Se podría hacer un libro con los nombres de los animales, su origen y traducción.

 

Publicar un comentario

<< Home